На каком языке говорят в Казахстане?


В восточной стране со слегка европейским менталитетом невероятное лингвистическое разнообразие. Основные языки в республике Казахстан — казахский и русский. Также свой след оставляет множество народов.

Мне, гражданке РФ и уроженке РК, абсолютно комфортно общаться с местными на русском. Но есть свои нюансы.

С сентября по ноябрь нахожусь на севере страны. Помогаю маме с переездом. Продаём вещи и оформляем документы. По такому случаю ежедневно коммуницирую с людьми лично или по телефону.

Обилие многочисленных национальностей влияет на лексику своеобразно. Если в России русский в основе общения, с кем бы не разговаривала, то здесь смешанный язык. Конечно, славянских слов больше. Но при этом приходится вспоминать значение тюркских и европейских языков.

Когда-то эта речь была привычной. Переехала в Северо-Казахстанскую область (ранее Кокчетавскую) в 1993-ом году ребёнком. Но осваивала долго — 2 года. На то есть причины.

В посёлке проживали разные народы. Для них смешение языков было нормой. Даже если кто-то говорил иностранные слова, друг друга прекрасно понимали. А я родилась в Петропавловске, где слышала только русскую речь. Пришлось привыкать и понимать всех, с кем беседовала. К счастью, подруги переводили непонятные лексемы.

В 1990-е здесь ещё жили преимущественно немцы, украинцы, поляки, белорусы, русские. В меньшем количестве другие нации — всего 44. Представьте себе такую лингвистическую смесь.

Сейчас в Казахстане активно действует программа переселения этнических казахов из Узбекистана, Киргизии, Монголии, Афганистана, Китая, Турции, России и остальных стран. Кандасам предлагают относительно привлекательные условия. По крайней мере, по сравнению с прежними они действительно лучше.

Отдельно власти республики поддерживают внутреннюю миграцию из перенаселённых южных регионов. Север осваивают люди, которые очень плохо понимают по-русски.

Казахской речи стало очень много. Примерно половина детей в школе и в целом население посёлка представляют титульную нацию. Если раньше тюркские языки слышала крайне редко, теперь всё изменилось.

Когда приходили люди покупать вещи, не могла понять, почему мало постигаю смысл их разговора между собой. Всё-таки мы учили государственный язык в школе, и я довольно неплохо им владела.

Приходили нормальные местные жители, социально благополучные, хотя и видно, что бедные. Периодически звучало: “Да у нас ничего нет…” Почему? Оказалось, что они перебрались недавно из Узбекистана.

Надо отметить, что лексика казахов на Севере, Юге, Востоке и Западе отличается. А здесь тем более недавние жители соседней страны. Конечно, понять их сложно.

10 лет назад слышала от россиянина, постоянно работающего в Алматы, что без знания русского здесь невозможно. Тоже самое готова повторить сейчас, находясь недалеко от Кокшетау и Петропавловска.

Абсолютно все, даже переселенцы из стран, где славянскими языками не владеют, говорят на смешанном казахско-русском (или наоборот) языке. Переселенцам в том числе из Китая и Турции приходится осваивать местную лексику.

Периодически прошу собеседников что-то перевести на русский. Казахи это делают абсолютно без затруднений и мгновенно.

Так что если вы житель постсоветского пространства, можете легко сюда ехать работать или путешествовать. Будете чувствовать себя уверенно. Точно не заметите особого барьера в понимании. Конечно, в основном это касается крупных городов. Но думаю, что и в малых населённых пунктах не возникнет серьёзных препятствия присутствия в стране.


Поделитесь статьей с друзьями в социальных сетях!
1 рекомендация
(Visited 51 times, 1 visits today)

Нет комментариев

Ответить

Войти с помощью: 

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *